Mailnews_old

?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
austraLasia 1298

Review of Moja translation of Teresio Bosco's Don Bosco: una biografia nuova
The complete version of this review is too long for a news item.  For the interested reader it can be linked to from the Bosconet homepage at www.bosconet.aust.com.  Herewith a few excerpts:

ROME: 22nd October 2005
 --  
One of the central rules for a translator sounds like a would-be line from the Preventive System: as faithful as possible but as free as necessary.  How might one react, then, when reading Fr Giuseppe Moja's new translation of Teresio Bosco's now classic Don Bosco: una biografia nuova, especially given the earlier....version by Silvano Borusso, Nairobi 2003?  On the basis that a translator should say what the author said, say it as well as possible, one has to give a thumbs up to Fr Moja...For good value, in any currency one cares to name, including the 'currency' of the Salesian heart, the Tej Prasarini Mumbai 2005 edition of Don Bosco a New Biography at around Rp. 200/- is a front-runner in the Don Bosco publishing business - in English anway.
    Fr Moja tells us in his translator's introduction, that he was moved by his reading of Teresio Bosco's original: "I must translate this book and see that it gets to as many as possible of my Indian confreres".  This is an important piece of information.  There was no thought that he might be trying to beat someone else to the job or even do it better, just the conviction that this had to be done for his Indian confreres.  He was not setting out to ensure that the rest of us (this reviewer is not an Indian) would have his translation.  But the question now before us still deserves an answer: will this edition also attract English readers in parts of the world other than the Subcontinent?  I think it will, for the general reasons adduced above. 
    Any translation has its glitches...I have to say I like the Borusso translation...but there is just a touch of the belles infidèles about it, something pointed out by Fr Coelho in his Editor's Note to the Moja translation.  Borusso drops out certain information which he decides is neither significant nor of interest to his non-Italian readers.  Moja on the other hand retains these and tries for a little more literalness. [Here the review contains an example of a passage which is central to the Salesian charism and contrasts the Borusso-Moja versions - to Moja's credit].
    At this point I have a little criticism, "which we shall refer to as 'boarding'...".  Not in my book we wouldn't!  He just might be using that word in its adjectival sense there, but really, he isn't.  He intends it as a noun.  Later, in Chapter 39 and in fact in many places, he refers to 'a boarding'.  None of the better-known dictionaries permits this usage.  In fact the translator is not consistent, because in the same chapter he quite often resorts to 'boarding school' which is what it really has to be, I think, unless we want to note some of the descriptions by Don Bosco's early boarders, descriptions which would make us think they had come to a bunkhouse!  But for all I know, 'a boarding' may be quite acceptable in English as it is used in India, and after all, Fr. Moja is writing for his Indian confreres.
    There are stylistic issues, and these are matters of choice.....archbishop X, the sisters....why not Archbishop X, the Sisters?....There are occasional typos....at least one factual error....But for mine, this is an edition to go for!  Elledici has given the rights to Mumbai for a good part of the world... and the price is right, but more to the point is the overall fidelity of the translation and the love for Don Bosco that shines through the effort....in the end one wants to read a translation because one wants to know what the author said.  In the case of a work on Don Bosco one may also want to feel as inspired as if one were reading the original.  The Moja edition achieves those aims.
_____________________
AustraLasia is an email service for the Salesian Family of Asia Pacific.  It also functions as an agency for ANS based in Rome.  For RSS feeds, subscribe to www.bosconet.aust.com/rssala.xml.  If you subscribe, email this information and your name will come off the regular email list.  RSS eliminates problems such as multiple mailings, viruses, email bloat.  Think about it!





List of Articles
No. Category Subject Views
2150 AUL 2408_Unwrapping the gift of the Preventive System 449
2149 CIN 3174_Two little steps by China Province into the Digital Continent 449
2148 World 3210_Via Crucis-Via Lucis: Happy Easter! 449
2147 KOR 0857_East Asia Oceania:Korea's turn for ordinations 450
2146 FIN 1167_Word & Life Magazine is Philippine's Best Youth Mag 450
» World 1298_Review of Moja translation of Teresio Bosco's Don Bosco: una biografia nuova 450
2144 VIE 1342_Bùi Chu Diocese, North Vietnam, gains new Salesian Auxiliary 450
2143 Cambodia 1374_A footnote to history - Cambodia 1960 450
2142 Pac. 1389_The Infant of Prague - Sto. Niño - Don Bosco House Suva - The Family 450
2141 ITM 1743_Communications Feast of activity in ITM 450
2140 VIE 1786_Local bursars seminar moves to Vietnam 450
2139 MYM 2161_First hand report from a search and recovery team in Myanmar 450
2138 Mongolia 2375_Mongolian moment of grace 450
2137 AUL 2646_Bishops galore! Oceania, now Turin 450
2136 GIA 2767_Yokohama Salesian School celebrates 50 years 450
2135 GIA 2857_Japan: Salesian Vice Provincial visits earthquake and tsunami zone 450
2134 PGS 3102_With God, all things are possible 450
2133 EAO 0864_East Asia Oceania Region: aspirant overview 451
2132 World 1108_Arrival of basic framework for SDB Social Communications 451
2131 FIN 1204_Philippines crisis: Fr Wong writes to the Salesian Family about 'politics of the Our Father' 451
Board Pagination Prev 1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 ... 177 Next
/ 177