Mailnews_old

?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
?

Shortcut

PrevPrev Article

NextNext Article

Larger Font Smaller Font Up Down Go comment Print
austraLasia 1298

Review of Moja translation of Teresio Bosco's Don Bosco: una biografia nuova
The complete version of this review is too long for a news item.  For the interested reader it can be linked to from the Bosconet homepage at www.bosconet.aust.com.  Herewith a few excerpts:

ROME: 22nd October 2005
 --  
One of the central rules for a translator sounds like a would-be line from the Preventive System: as faithful as possible but as free as necessary.  How might one react, then, when reading Fr Giuseppe Moja's new translation of Teresio Bosco's now classic Don Bosco: una biografia nuova, especially given the earlier....version by Silvano Borusso, Nairobi 2003?  On the basis that a translator should say what the author said, say it as well as possible, one has to give a thumbs up to Fr Moja...For good value, in any currency one cares to name, including the 'currency' of the Salesian heart, the Tej Prasarini Mumbai 2005 edition of Don Bosco a New Biography at around Rp. 200/- is a front-runner in the Don Bosco publishing business - in English anway.
    Fr Moja tells us in his translator's introduction, that he was moved by his reading of Teresio Bosco's original: "I must translate this book and see that it gets to as many as possible of my Indian confreres".  This is an important piece of information.  There was no thought that he might be trying to beat someone else to the job or even do it better, just the conviction that this had to be done for his Indian confreres.  He was not setting out to ensure that the rest of us (this reviewer is not an Indian) would have his translation.  But the question now before us still deserves an answer: will this edition also attract English readers in parts of the world other than the Subcontinent?  I think it will, for the general reasons adduced above. 
    Any translation has its glitches...I have to say I like the Borusso translation...but there is just a touch of the belles infidèles about it, something pointed out by Fr Coelho in his Editor's Note to the Moja translation.  Borusso drops out certain information which he decides is neither significant nor of interest to his non-Italian readers.  Moja on the other hand retains these and tries for a little more literalness. [Here the review contains an example of a passage which is central to the Salesian charism and contrasts the Borusso-Moja versions - to Moja's credit].
    At this point I have a little criticism, "which we shall refer to as 'boarding'...".  Not in my book we wouldn't!  He just might be using that word in its adjectival sense there, but really, he isn't.  He intends it as a noun.  Later, in Chapter 39 and in fact in many places, he refers to 'a boarding'.  None of the better-known dictionaries permits this usage.  In fact the translator is not consistent, because in the same chapter he quite often resorts to 'boarding school' which is what it really has to be, I think, unless we want to note some of the descriptions by Don Bosco's early boarders, descriptions which would make us think they had come to a bunkhouse!  But for all I know, 'a boarding' may be quite acceptable in English as it is used in India, and after all, Fr. Moja is writing for his Indian confreres.
    There are stylistic issues, and these are matters of choice.....archbishop X, the sisters....why not Archbishop X, the Sisters?....There are occasional typos....at least one factual error....But for mine, this is an edition to go for!  Elledici has given the rights to Mumbai for a good part of the world... and the price is right, but more to the point is the overall fidelity of the translation and the love for Don Bosco that shines through the effort....in the end one wants to read a translation because one wants to know what the author said.  In the case of a work on Don Bosco one may also want to feel as inspired as if one were reading the original.  The Moja edition achieves those aims.
_____________________
AustraLasia is an email service for the Salesian Family of Asia Pacific.  It also functions as an agency for ANS based in Rome.  For RSS feeds, subscribe to www.bosconet.aust.com/rssala.xml.  If you subscribe, email this information and your name will come off the regular email list.  RSS eliminates problems such as multiple mailings, viruses, email bloat.  Think about it!





List of Articles
No. Category Subject Views
458 World 0729_FORD: "..tout á fais strict de l’église catholique" 575
457 World 0079_ INDIA: SDB UNDA PRESIDENT ON GLOBAL MISSION 574
456 World 1769_Saints aren't angels - again! 574
455 World 2041_Another brief 'roundup' of items 574
454 World 2128_Letter from London 574
453 World 1914_Major English Language Symposium on 'Da Mihi Animas' at Berkeley 574
452 World 2212_Inviting WYD follow-up around the Region 573
451 World 2263_'Easy Music' Brazilian style: http://76.76.31.27:9102 573
450 World 1573_F'OSSERVATORE - a new service is born 573
449 World 3047_How old was Jesus Christ? 573
448 World 2695_Touch of sun or son of Don Bosco? 572
447 World 0922_The Salesian Brother: DB, Vespignani, Rinaldi - Fr Zuliani's translations available 572
446 World 0740_FULL MARKS FOR EFFORT! WE ARE ALL ALLOWED TO MAKE MISTAKES 572
445 World 1515_When is language not a language? 571
444 World 2274_A blogging regional! 571
443 World 3007_Don't scream yet - it's a hoax! 571
442 World 2129_The Disobedient Prophet - budding Polish 'Eliot' premières on Pesach eve 571
441 World 1883_"We have to follow what the Gospel says....": the witness of a new missionary 571
440 World 0174_Bernardi: Salesian missionary par excellence 570
439 World 1850_Salesian Women with a history of "90 years of passion for the world" 570
Board Pagination Prev 1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 35 Next
/ 35